
The separate subtitles are used for DVD, Blu-ray and television teletext/ Digital Video Broadcasting (DVB) subtitling or EIA-608 captioning, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or remote controller key or by selecting the relevant page or service (e.g., p. 888 or CC1), always carry additional sound representations for deaf and hard-of-hearing viewers. The encoded method can either be pre-rendered with the video or separate as either a graphic or text to be rendered and overlaid by the receiver. They can either be a form of written translation of a dialogue in a foreign language, or a written rendering of the dialogue in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf or hard-of-hearing, who cannot understand the spoken language, or who have accent recognition problems to follow the dialogue Subtitles are text derived from either a transcript or screenplay of the dialogue or commentary in films, television programs, video games, and the like, always displayed at the bottom of the screen, and at the top of the screen if there is already text at the bottom of the screen as per the Oxford English Definition. The French-speaking region of Wallonia and the German-speaking region of East Belgium use exclusively a full-cast dubbing, both for films and for TV series. Part of a series onīelgium: The Dutch-speaking region occasionally produces its own dubbing versions, otherwise solely subtitles. For other uses, see Subtitle (disambiguation). For use in print media, see Subtitle (titling).
